ben başlayayım, bana göre in joy and sarrow'un şakıya girerken "oh,girl we are the same" demesi.türkçe haliyle "oh,kız biz aynıyız"
tam bende bugün o şarkının o kısmını düşünüyodum..o şekilde düşündüğümüz zaman komik ama ingilizceyle türkçe mantığı farklı..
ben hiç dikkat etmedim şarkıların komikliğine
bu cümlede dediği farklı ama insanı başka düşüncelere sefketmio da deil
Ben Çevirilerinde (ingilizce-türkçe) cümleleri komik geliyo bazen.devrik geliyo. saçma geliyo.Sanırım hepimize böyle geliyo :))
ben başlayayım, bana göre in joy and sarrow'un şakıya girerken "oh,girl we are the same" demesi.türkçe haliyle "oh,kız biz aynıyız"
geçen gün bnde bunu düşünmüştm hehe
bence ingilizce anlamlarıyla düşünülürse hepsi çok güzel sözler
eeth türkçe düşünmemek lazım... sarkıdakı uyumu rıtmık olarak guzel....
ritmik olarak falan güzel de bi de anlayarak dinlediğimiz hali var o da başka...bişi diycem ing. anlamı derken türkçe ing anlamlar değişiyomuki(yani çeviriyi okuyunca ing karşılığı çıkıo sonuçta
bence ingilizce anlamlarıyla düşünülürse hepsi çok güzel sözler
eet zaten ing türk arasında kıyaslarsak çoğu yabancı şarkı sözü komk oluoo
ya serdara katılıyorum.onlara göre bu yazdıkları komik deil.emek harcıolar.